Çeviri ve tercümanlık için iş fırsatları

Çeviri ve Yorumlama

Çeviri ve tercüme, dilbilimin geniş dünyası içerisinde birbiriyle ilişkili ancak kendine has özellikleri olan iki alandır. Her ikisi de küresel iletişim söz konusu olduğunda kilit bir rol oynayacak ve kolaylaştıracak. Farklı dilleri veya dilleri konuşan insanlar arasındaki anlayış.

Ancak her iki alanda da iş olanakları çeşitli faktörlere bağlı olarak değişiklik gösterecektir. piyasa talebinde olduğu gibi, uzmanlık becerileri ve teknolojik gelişmeler.

Neden çeviri ve tercümanlık eğitimi alıyorsunuz?

Çeviri ve sözlü tercüme, küresel iletişimde hayati bir rol oynayacak büyüleyici disiplinlerdir. Bu konuları çalışmak sadece yabancı dile hakim olmak değil, aynı zamanda dil geliştirmek anlamına da gelecektir. farklı dilsel, kültürel ve analitik beceriler.

Giderek birbirine bağlı bir dünyada, iletişim yeteneği gerekli ve temeldir. Mütercim ve tercümanlar dilsel köprü görevi görecek ve farklı dilleri konuşan kişiler arasındaki anlaşmayı kolaylaştıracaktır. Çeviri ve tercüme eğitimi alarak, bu dilsel engelleri aşabilmek için gerekli becerileri edinirsiniz. Küresel düzeyde iletişimi teşvik etmek.

Çeviri ve tercümanlık eğitiminin önemli olmasının nedenlerinden biri, her iki alanın sunduğu mesleki fırsatların çokluğudur. Çevirmenler ve tercümanlar genellikle çeşitli alanlarda çalışırlar Medyada veya farklı iş kollarında olduğu gibi. Kariyer seçeneklerindeki bu çeşitlilik, çeviri ve tercümanlık profesyonellerinin farklı sektörleri keşfetme ve ilgilerine en uygun alanı bulma konusunda büyük esnekliğe sahip olduğu anlamına gelir.

İspanya'da mütercim tercümanlık derecesini nerede öğrenebilirsiniz?

Şu anda var çok sayıda üniversite çeviri ve yorumlama derecesini incelemek için:

Madrid Complutense Üniversitesi Bu derece en bilinen ve popüler olanıdır, ancak bu dereceyi Madrid Özerk Üniversitesi'nde de okuyabilirsiniz. Madrid dışında Barselona Üniversitesi ve Granada'da mütercim-tercümanlık eğitimi alabilirsiniz.

Endülüs, Madrid'den sonra bu düzeyde en fazla çalışmanın yapıldığı Özerk Topluluktur. Çeviri ve tercümanlık hizmeti sunuyorlar Córdoba, Granada, Malaga ve Sevilla'da.

Aragon, Galiçya, Kastilya ve León, Kanarya Adaları, Valensiya Topluluğu, Bask Ülkesi ve Murcia diğer topluluklar mı burada yorumlama ve çeviri derecesini inceleyebilirsiniz.

Yorumlama

Uzmanlık dalları

Hukuki çeviri

Öğrenciler her türlü hukuki ve hukuki belgeyi tercüme etmeyi öğrenirler. sözleşmeler, mahkeme kararları, senetler, ticari anlaşmalar ve idari belgeler. Hukuk sistemi ve çalışma dillerindeki özel terminoloji hakkında iyi bilgi gereklidir.

Kurumsal çeviri

Bu durumda öğrenciler kamu sektöründe yürütülen belgelerin tercümesini öğrenecek, özellikle farklı idari organlarda.

Edebi çeviri

Bu dal çeşitli edebi eserlerin tercümesine odaklanacaktır. roman, şiir, öykü, deneme ve oyun gibi. Öğrenciler, çevrilen metnin özünü koruyarak orijinal yazarın tarzını, sesini ve kültürel nüanslarını yakalamayı öğrenirler.

Finansal çeviri

Bu uzmanlık, mali raporlar, bilançolar, yıllık raporlar, bankacılık ve ticari belgeler gibi işletme, ekonomi ve finans ile ilgili belgelerin tercümesine odaklanmaktadır. Öğrenciler göreceli beceriler geliştirir Farklı dillerdeki ekonomik ve finansal terminoloji.

Bilimsel ve teknik çeviri

Bu dal çeviriye odaklanmaktadır Teknik ve bilimsel belgeler, kullanım kılavuzları, teknik özellikler, araştırma raporları, patentler ve tıbbi belgeler gibi. Öğrenciler mühendislik, bilgisayar bilimi, tıp, biyoteknoloji ve bilim gibi alanlarda uzmanlık bilgisi kazanırlar.

görsel-işitsel çeviri

Bu dalda öğrenciler film, televizyon dizileri, belgeseller, eğitim ve reklam videoları gibi farklı görsel-işitsel içeriklerin çevirisine odaklanırlar. Buna çeviri de dahildir diyaloglar, altyazılar ve dublaj.

çevirmen

Mütercim Tercümanlık eğitimi almış olanlara iş imkanları

Konuşma asistanı

Mütercim-tercümanlık diplomasını alan öğrencilerin iş olanaklarından biri de konuşma asistanıdır. Bir konuşma asistanı dil sınıfında önemli bir işbirlikçidir, Çünkü onların varlığı ve yardımları öğrencilerin dil ve iletişim becerilerinin gelişmesine katkı sağlayacaktır. Konuşma asistanları bu nedenle ilkokul, ortaokul veya yüksek öğretim kurumlarındaki dil öğretmenleriyle işbirliği yapar.

Çevirmen jürisi

Bir iş fırsatı daha Yeminli tercümandır. Bu durumda kişi, belirli bir ülkede hukuki geçerlilik gerektiren belgelerin resmi ve yeminli tercümelerini yapmaya yetkilidir. Bu çeviri türü doğum, evlilik, ölüm belgeleri veya vekaletname gibi farklı resmi belgeler için gereklidir.

Dilbilimsel düzeltmen ve düzeltmen

Dilsel düzeltmen ve düzeltmen, yazılı metinlerin belirlenmiş standartlara uygun olduğundan emin olmak için incelemeye ve düzeltmeye kendini adamıştır. Dilbilgisi ve yazım için. İşiniz cümle yapısını, metin tutarlılığını, kelime seçimini ve genel içerik akışını gözden geçirmeyi içerir.

öğretim

Üniversiteler, dil okulları ve eğitim merkezleri, çeviri ve tercümanlık alanında profesyonellere iş fırsatları sunmaktadır. Bu profesyoneller pratik yapabilir dil öğretmenleri olarak ve uluslararası değişim programlarının koordinatörleri olarak görev yapıyoruz.

Dil danışmanı

Bir dil danışmanı, farklı dillerde yazılı çeviri ve sözlü tercüme hizmetleri sunacaktır;Farklı bağlamlarda, farklı dilleri konuşan insanlar arasındaki iletişim, iş toplantıları veya çok kültürlü etkinlikler gibi.

Çevirmen

Bu çeviri ve tercümanlık uzmanları arasında en yaygın iş fırsatlarından bir diğeri Bu bir tercümana ait. Tercümanın görevi farklı dilleri konuşan insanlar arasındaki iletişimi kolaylaştırmaktan başka bir şey değildir.


Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

*

*

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.