โอกาสในการทำงานด้านการแปลและล่าม

การแปลและการตีความ

การแปลและการตีความเป็นสองสาขาที่เกี่ยวข้องกัน แต่มีลักษณะเฉพาะของตัวเองในโลกกว้างของภาษาศาสตร์ ทั้งสองจะมีบทบาทสำคัญในการสื่อสารระดับโลกและอำนวยความสะดวก ความเข้าใจระหว่างคนที่พูดภาษาหรือภาษาต่างกัน

อย่างไรก็ตาม โอกาสในการทำงานในทั้งสองสาขาจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับปัจจัยต่างๆ เช่นเดียวกับกรณีความต้องการของตลาด ทักษะเฉพาะทางและความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี

ทำไมต้องเรียนการแปลและล่าม

การแปลและการตีความเป็นสาขาวิชาที่น่าสนใจซึ่งจะมีบทบาทสำคัญในการสื่อสารระดับโลก การเรียนวิชาเหล่านี้ไม่เพียงแต่หมายถึงการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการพัฒนาอีกด้วย ทักษะทางภาษา วัฒนธรรม และการวิเคราะห์ที่แตกต่างกัน

ในโลกที่เชื่อมต่อถึงกันมากขึ้น ความสามารถในการสื่อสารถือเป็นสิ่งสำคัญและเป็นพื้นฐาน นักแปลและล่ามจะทำหน้าที่เป็นสะพานเชื่อมทางภาษา อำนวยความสะดวกในการทำความเข้าใจระหว่างผู้ที่จะพูดภาษาต่างๆ โดยการศึกษาการแปลและการตีความ คุณจะได้รับทักษะที่จำเป็นเพื่อทำลายอุปสรรคทางภาษาเหล่านี้และ ส่งเสริมการสื่อสารในระดับโลก

เหตุผลหนึ่งว่าทำไมการศึกษาการแปลและล่ามจึงมีความสำคัญเนื่องมาจากโอกาสทางวิชาชีพจำนวนมากที่ทั้งสองสาขาวิชาเสนอ นักแปลและล่ามมักทำงานในหลากหลายสาขา เช่นสื่อหรือในธุรกิจต่างๆ ตัวเลือกอาชีพที่หลากหลายนี้หมายความว่าผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลและล่ามมีความยืดหยุ่นอย่างมากในการสำรวจภาคส่วนต่างๆ และค้นหาสาขาที่ตรงกับความสนใจของตนมากที่สุด

คุณสามารถศึกษาระดับปริญญาด้านการแปลและการตีความในสเปนได้ที่ไหน

ในปัจจุบันมี มหาวิทยาลัยจำนวนมาก โดยต้องศึกษาระดับการแปลและการตีความ:

มหาวิทยาลัย Computense แห่งมาดริด เป็นที่รู้จักและได้รับความนิยมมากที่สุดแม้ว่าคุณจะสามารถเรียนปริญญานี้ได้ที่ Autonomous University of Madrid นอกเหนือจากมาดริดแล้ว คุณสามารถเรียนการแปลและล่ามได้ที่มหาวิทยาลัยบาร์เซโลนาและกรานาดา

อันดาลูเซียเป็นชุมชนอิสระหลังจากมาดริดซึ่งมีการศึกษามากที่สุดในระดับนี้ พวกเขาให้บริการแปลและล่าม ในกอร์โดบา กรานาดา มาลากา และเซบียา

อารากอน กาลิเซีย กัสติยาและเลออน หมู่เกาะคานารี ชุมชนบาเลนเซีย แคว้นบาสก์ และมูร์เซีย คือชุมชนอื่นๆ โดยคุณสามารถศึกษาระดับการตีความและการแปลได้

การตีความ

สาขาที่เชี่ยวชาญ

การแปลทางกฎหมาย

นักเรียนเรียนรู้การแปลเอกสารทางกฎหมายและกฎหมายทุกประเภท เช่น สัญญา คำตัดสินของศาล โฉนด ข้อตกลงทางการค้า และเอกสารทางการบริหาร. จำเป็นต้องมีความรู้ที่ดีเกี่ยวกับระบบกฎหมายและคำศัพท์เฉพาะในภาษาทำงาน

การแปลสถาบัน

ในกรณีนี้นักเรียนจะได้เรียนรู้การแปลเอกสารที่ดำเนินการในภาครัฐ โดยเฉพาะในหน่วยงานบริหารต่างๆ

การแปลวรรณกรรม

สาขานี้จะเน้นการแปลงานวรรณกรรมต่างๆ เช่น นวนิยาย กวีนิพนธ์ เรื่องราว บทความ และบทละคร นักเรียนเรียนรู้ที่จะจับสไตล์ น้ำเสียง และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของผู้เขียนต้นฉบับ โดยคงแก่นแท้ของข้อความที่แปล

รับแปลงานการเงิน

ความเชี่ยวชาญนี้มุ่งเน้นไปที่การแปลเอกสารที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจ เศรษฐศาสตร์ และการเงิน เช่น รายงานทางการเงิน งบดุล รายงานประจำปี เอกสารการธนาคารและการพาณิชย์ นักเรียนพัฒนาทักษะที่เกี่ยวข้อง คำศัพท์ทางเศรษฐกิจและการเงินในภาษาต่างๆ

การแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค

สาขานี้เน้นการแปล ของเอกสารทางเทคนิคและวิทยาศาสตร์ เช่นคู่มือผู้ใช้ ข้อกำหนดทางเทคนิค รายงานการวิจัย สิทธิบัตร และเอกสารทางการแพทย์ นักศึกษาจะได้รับความรู้เฉพาะทางในสาขาต่างๆ เช่น วิศวกรรมศาสตร์ วิทยาการคอมพิวเตอร์ การแพทย์ เทคโนโลยีชีวภาพ และวิทยาศาสตร์

การแปลภาพและเสียง

ในสาขานี้ นักศึกษามุ่งเน้นไปที่การแปลเนื้อหาภาพและเสียงต่างๆ เช่น ภาพยนตร์ ซีรีส์โทรทัศน์ สารคดี วิดีโอเพื่อการศึกษาและการโฆษณา รวมถึงการแปลด้วย ของบทสนทนา คำบรรยาย และการพากย์เสียง

นักแปล

โอกาสในการทำงานสำหรับผู้ที่เรียนด้านการแปลและล่าม

ผู้ช่วยสนทนา

หนึ่งในโอกาสในการทำงานสำหรับนักเรียนที่ได้รับปริญญาด้านการแปลและล่ามก็คือผู้ช่วยสนทนา ผู้ช่วยสนทนา เป็นผู้ร่วมงานคนสำคัญในห้องเรียนภาษา เนื่องจากการปรากฏตัวและความช่วยเหลือของพวกเขาจะมีส่วนช่วยในการพัฒนาทักษะทางภาษาและการสื่อสารของนักเรียน ผู้ช่วยสนทนาจึงทำงานร่วมกับครูสอนภาษาในโรงเรียนประถมศึกษา มัธยมศึกษา หรือสถาบันอุดมศึกษา

นักแปล จูราโด

โอกาสหน้างานอีกแล้ว มันเป็นของนักแปลที่สาบาน ในกรณีนี้ บุคคลนั้นได้รับอนุญาตให้ดำเนินการแปลเอกสารอย่างเป็นทางการและสาบานซึ่งต้องมีความถูกต้องตามกฎหมายในประเทศใดประเทศหนึ่ง การแปลประเภทนี้จำเป็นสำหรับเอกสารราชการต่างๆ เช่น การเกิด การแต่งงาน ใบมรณะบัตร หรือหนังสือมอบอำนาจ

นักพิสูจน์อักษรและนักพิสูจน์อักษรทางภาษาศาสตร์

นักพิสูจน์อักษรและผู้พิสูจน์อักษรทางภาษามีหน้าที่ตรวจสอบและแก้ไขข้อความที่เป็นลายลักษณ์อักษรเพื่อให้แน่ใจว่าเป็นไปตามมาตรฐานที่กำหนด สำหรับไวยากรณ์และการสะกดคำ งานของคุณเกี่ยวข้องกับการทบทวนโครงสร้างประโยค การเชื่อมโยงข้อความ การเลือกใช้คำ และการไหลของเนื้อหาโดยรวม

ศาสตราจารย์

มหาวิทยาลัย โรงเรียนสอนภาษา และศูนย์ฝึกอบรมเปิดโอกาสให้ผู้ประกอบอาชีพด้านการแปลและล่าม ผู้เชี่ยวชาญเหล่านี้สามารถฝึกฝนได้ ในฐานะครูสอนภาษา และเป็นผู้ประสานงานโครงการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ

ที่ปรึกษาด้านภาษา

ที่ปรึกษาด้านภาษาจะให้บริการแปลข้อเขียนและล่ามปากเปล่าในภาษาต่างๆ ซึ่งจะช่วยอำนวยความสะดวกการสื่อสารระหว่างคนที่พูดภาษาต่างกันในบริบทที่ต่างกัน เช่นการประชุมทางธุรกิจหรือกิจกรรมหลากหลายวัฒนธรรม

ล่าม

อีกหนึ่งโอกาสในการทำงานที่พบบ่อยที่สุดในบรรดาผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลและล่ามเหล่านี้ มันเป็นของล่าม งานของล่ามไม่ใช่ใครอื่นนอกจากการอำนวยความสะดวกในการสื่อสารระหว่างผู้ที่พูดภาษาต่างกัน


แสดงความคิดเห็นของคุณ

อีเมล์ของคุณจะไม่ถูกเผยแพร่ ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมายด้วย *

*

*

  1. ผู้รับผิดชอบข้อมูล: Miguel ÁngelGatón
  2. วัตถุประสงค์ของข้อมูล: ควบคุมสแปมการจัดการความคิดเห็น
  3. ถูกต้องตามกฎหมาย: ความยินยอมของคุณ
  4. การสื่อสารข้อมูล: ข้อมูลจะไม่ถูกสื่อสารไปยังบุคคลที่สามยกเว้นตามข้อผูกพันทางกฎหมาย
  5. การจัดเก็บข้อมูล: ฐานข้อมูลที่โฮสต์โดย Occentus Networks (EU)
  6. สิทธิ์: คุณสามารถ จำกัด กู้คืนและลบข้อมูลของคุณได้ตลอดเวลา